PRVI CJELOVITI PRIJEVOD “DUNDA MAROJA” NA ENGLESKI
Londonski život Marina Držića
U povodu obilježavanja 450. obljetnice smrti Marina Držića u Conway Hallu u Londonu je predstavljen Držićev 'Dundo Maroje' na engleskom jeziku, a prvi cjeloviti prijevod djela potpisuje Filip Krenus, hrvatski glumac s engleskom adresom
Objavljeno: 15.3.2018. 9:33:37
Izvor: kritikaz.com
Autor: Sanja Fligić
Filip Krenus / Promo

Predstavljanje knjige održano je u knjižnici humanističke i nakladničke ustanove Conway Hall u sklopu serije kulturnih večeri pod naslovom „Image – Music – Text”. Uz prevoditelja i autora pogovora Filipa Krenusa, u predstavljanju knjige sudjelovali su Nikša Matić, ravnatelj Doma Marina Držića, Pavo Jančić, predsjednik Upravnog Vijeća Doma Marina Držića i Susan Curtis, urednica izdanja.

„Prijevod Filipa Krenusa, objavljen u ovoj knjizi, prvi je prijevod integralnog teksta komedije Dundo Maroje na engleski jezik i to valja istaknuti kao specifičnost i vrijednost ovog izdanja jer su svi dosadašnji prijevodi Dunda Maroja na engleski jezik bili u skraćenim, krnjim oblicima kao adaptacije za kazališne predstave. Marin Držić je našao svoje izdvojeno mjesto u Dubrovniku svoga doba. Čvrsto vjerujemo da će ga naći i u Londonu ovoga Shakespeareovog i našeg globalnog doba,” istaknuo je Nikša Matić.

Na predstavljanju je posebno istaknuta uloga međunarodnog kazališnog festivala „Midsummer Scene” koji ove godine slavi petu obljetnicu, a održava se od 19. lipnja do 5. srpnja. Festival je partner Doma Marina Držića, koji se prošle godine pridružio obilježavanju obljetnice smrti Marina Držića s programom „Držić meets Shakespeare'' i iz čije suradnje je i potekao prijevod Dunda Maroja na engleski jezik.


Hrvatsko predstavljanje prijevoda u dubrovačkom Teatru Bursa

 

Najnovije:
LUTKARSKO SJEĆANJE NA TAHIRA MUJIČIĆA (1947.-2026.)
Tahirov savršen recept za osvajanje publika
Tahir Mujičić nikad nije išao za vlastitim mitologizacijama u sutra, već mu je najvažnije bilo nasmijati, zabaviti i začuditi sad i ovdje one do kojih mu je najviše stalo – publike. U najzanimljivijem lutkarskom projektu – LEC-u MManipuli – to je postigao preplevši na izuzetno zanimljiv način pučkost i tradiciju sa svježim i provokativnim sadržajem, idejama i konceptom
LGM, "TRANSPORT: TOVOR" I LGL, "TRANSPORT: ODHOD"
Kazališni inovator Tin Grabnar
'Transport' je projekt koji fascinira idejom i njezinom realizacijom, a uz suvremenu izvedbeno tehnologijsku formu, važna mu je i aktualna tema kojom nas upozorava i potiče na empatiju i razmišljanje, ako ne i na aktivnije djelovanje
30. SUSRET LUTKARA I LUTKARSKIH KAZALIŠTA HRVATSKE – SLUK, 2. DO 6. LIPNJA 2025., OSIJEK
Tanka, pretanka jubilarka i krajnje vrijeme za dubinske promjene
Rezimiramo li poetiku 30. susreta lutkara i lutkarskih kazališta Hrvatske, možemo zaključiti da nam je lutkarstvo zastarjelo, umorno i neinventivno, još uvijek duboko uronjeno u tekst. Krajnje je vrijeme da zasučemo rukave i primimo se posla, da se trgnemo i probudimo iz sad već predugog sna
O LUTKARSKOJ DRAMATURGIJI
'Mišek Julijan' u raljama dramaturgije
'Mišek Julijan' Lutkarskog gledališča Ljubljana jedan je od dobrih primjera prakse i putokaz u kojem bismo smjeru trebali ići kad razmišljamo o ozbiljnijim dramaturškim iskoracima u lutkarskom kazalištu